What’s the meaning of ‘Mut zum Hut’?
Mut zum Hut haben Doria und Chantal.
What’s the meaning of Mut zum Hut here?
I found that Mut means courage; Hut means hat.
meaning phrases
add a comment |
Mut zum Hut haben Doria und Chantal.
What’s the meaning of Mut zum Hut here?
I found that Mut means courage; Hut means hat.
meaning phrases
1
The m of zuM is not optional, it stands for an abbbreviated article dem, and that article is required at least in this abbreviated form.
– guidot
Nov 16 '18 at 15:32
add a comment |
Mut zum Hut haben Doria und Chantal.
What’s the meaning of Mut zum Hut here?
I found that Mut means courage; Hut means hat.
meaning phrases
Mut zum Hut haben Doria und Chantal.
What’s the meaning of Mut zum Hut here?
I found that Mut means courage; Hut means hat.
meaning phrases
meaning phrases
edited Nov 19 '18 at 8:33
Wrzlprmft♦
18.3k448112
18.3k448112
asked Nov 16 '18 at 12:13
Felix579Felix579
506
506
1
The m of zuM is not optional, it stands for an abbbreviated article dem, and that article is required at least in this abbreviated form.
– guidot
Nov 16 '18 at 15:32
add a comment |
1
The m of zuM is not optional, it stands for an abbbreviated article dem, and that article is required at least in this abbreviated form.
– guidot
Nov 16 '18 at 15:32
1
1
The m of zuM is not optional, it stands for an abbbreviated article dem, and that article is required at least in this abbreviated form.
– guidot
Nov 16 '18 at 15:32
The m of zuM is not optional, it stands for an abbbreviated article dem, and that article is required at least in this abbreviated form.
– guidot
Nov 16 '18 at 15:32
add a comment |
3 Answers
3
active
oldest
votes
It just means that Doria and Chantal are wearing a hat (probably in contrast to other, not named persons).
The literal translation would be
It is Doria and Chantal who are brave enough to wear a hat.
The phrase Mut zu does not have the strong meaning as bravery has in english and Mut has in german in general. This is because the phrase Mut zu is a conventional expression. (In this case, Mut zum Hut is a fixed phrase which is also used for advertising hats.) Anyway it could be suggesting that Doria and Chantal are somehow exposing themselves here, maybe they are wearing hats which are particularly eye-catching.
Besides that, Mut zu occurs also in the colloquial phrase Mut zur Lücke (bravery to leave a gap) (in situations when learning for a test, leave out some of the topics).
6
It bears emphasising that the phrase is deliberately silly, using rime and rhythm to comic effect.
– henning
Nov 16 '18 at 14:28
1
@henning Well, "silly" is clearly a judgmental statement, and imho pretty subjective. I try to generally avoid this kind of judgments as much as possible and stick to a descriptive style as much as I can. I also do not consent, that the phrase is deliberately silly. How are we supposed to know this without at least more context?
– jonathan.scholbach
Nov 16 '18 at 15:25
True, I made a judgement here, but I also stated reasons to support it. Of course, I may have misunderstood, and the style used here was comical by accident, and perhaps only I found it funny. That's a general predicament when dealing with language. Anyway, your answer is absolutely fine.
– henning
Nov 16 '18 at 16:18
"Hut", btw, can have the same secondary meaning of "responsibility for something" as "hat" :)
– rackandboneman
Nov 16 '18 at 19:14
add a comment |
"Mut zum Hut" ist einfach eine Ermunterung mal etwas Neues auszuprobieren, nämlich einen Hut. Es ist keine feste Redewendung und Mut steht einfach für Mut und Hut für Hut.
Dass sich beides aufeinander reimt, ist festzuhalten und ich stimme Hennings Kommentar auch darin zu, dass der Reim einen komischen Effekt hat.
Die Hinweise auf "Mut zur Lücke" können als unbeachtlich verworfen werden, da von einer Lücke nicht die Rede ist und sich auch keine Beziehung aufdrängt, jedenfalls keine engere als etwa bei "Mut zum Risiko" oder "Mut zur Entscheidung".
add a comment |
It's a variation of the german (Snowclone) (- provided by shg in comments below) "Mut zur Lücke",
which comes close to "Courage towards the gap" / "Courage to be in the gap" (not sure if this translation is understandable/correct for english natives)
Simply put it means that you're being/feeling courageous in doing something others wouldn't, e.g. "Mut zum Hut" means you're courageous enough to 'dare' wearing a hat whilst "Mut zur Lücke" is more generalized - e.g. it could be not learning a part of what possibly comes up in the next exams or not doing what everybody else would in any given situation.
"Did you practice multiplication?"
"No, I only practiced division - Mut zur Lücke"
This example is IMO mediocre but it could still help clarifying.
I hope this answers your question to your desired extent - if not, just let me know.
Edit:
Another example just crossed my mind. It is also used for someone who has a visible teeth gap to make fun of him.
1
Our answers were written synchronously.
– jonathan.scholbach
Nov 16 '18 at 12:43
So "Mut zur Lücke" is kind like YOLO
– Hassan
Nov 16 '18 at 17:18
1
Inwiefern ist das eine Abstraktion?
– user unknown
Nov 16 '18 at 18:10
1
Eher ein "snowclone".
– phg
Nov 17 '18 at 13:14
add a comment |
Your Answer
StackExchange.ready(function() {
var channelOptions = {
tags: "".split(" "),
id: "253"
};
initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);
StackExchange.using("externalEditor", function() {
// Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled) {
StackExchange.using("snippets", function() {
createEditor();
});
}
else {
createEditor();
}
});
function createEditor() {
StackExchange.prepareEditor({
heartbeatType: 'answer',
autoActivateHeartbeat: false,
convertImagesToLinks: false,
noModals: true,
showLowRepImageUploadWarning: true,
reputationToPostImages: null,
bindNavPrevention: true,
postfix: "",
imageUploader: {
brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
allowUrls: true
},
noCode: true, onDemand: true,
discardSelector: ".discard-answer"
,immediatelyShowMarkdownHelp:true
});
}
});
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function () {
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fgerman.stackexchange.com%2fquestions%2f47961%2fwhat-s-the-meaning-of-mut-zum-hut%23new-answer', 'question_page');
}
);
Post as a guest
Required, but never shown
3 Answers
3
active
oldest
votes
3 Answers
3
active
oldest
votes
active
oldest
votes
active
oldest
votes
It just means that Doria and Chantal are wearing a hat (probably in contrast to other, not named persons).
The literal translation would be
It is Doria and Chantal who are brave enough to wear a hat.
The phrase Mut zu does not have the strong meaning as bravery has in english and Mut has in german in general. This is because the phrase Mut zu is a conventional expression. (In this case, Mut zum Hut is a fixed phrase which is also used for advertising hats.) Anyway it could be suggesting that Doria and Chantal are somehow exposing themselves here, maybe they are wearing hats which are particularly eye-catching.
Besides that, Mut zu occurs also in the colloquial phrase Mut zur Lücke (bravery to leave a gap) (in situations when learning for a test, leave out some of the topics).
6
It bears emphasising that the phrase is deliberately silly, using rime and rhythm to comic effect.
– henning
Nov 16 '18 at 14:28
1
@henning Well, "silly" is clearly a judgmental statement, and imho pretty subjective. I try to generally avoid this kind of judgments as much as possible and stick to a descriptive style as much as I can. I also do not consent, that the phrase is deliberately silly. How are we supposed to know this without at least more context?
– jonathan.scholbach
Nov 16 '18 at 15:25
True, I made a judgement here, but I also stated reasons to support it. Of course, I may have misunderstood, and the style used here was comical by accident, and perhaps only I found it funny. That's a general predicament when dealing with language. Anyway, your answer is absolutely fine.
– henning
Nov 16 '18 at 16:18
"Hut", btw, can have the same secondary meaning of "responsibility for something" as "hat" :)
– rackandboneman
Nov 16 '18 at 19:14
add a comment |
It just means that Doria and Chantal are wearing a hat (probably in contrast to other, not named persons).
The literal translation would be
It is Doria and Chantal who are brave enough to wear a hat.
The phrase Mut zu does not have the strong meaning as bravery has in english and Mut has in german in general. This is because the phrase Mut zu is a conventional expression. (In this case, Mut zum Hut is a fixed phrase which is also used for advertising hats.) Anyway it could be suggesting that Doria and Chantal are somehow exposing themselves here, maybe they are wearing hats which are particularly eye-catching.
Besides that, Mut zu occurs also in the colloquial phrase Mut zur Lücke (bravery to leave a gap) (in situations when learning for a test, leave out some of the topics).
6
It bears emphasising that the phrase is deliberately silly, using rime and rhythm to comic effect.
– henning
Nov 16 '18 at 14:28
1
@henning Well, "silly" is clearly a judgmental statement, and imho pretty subjective. I try to generally avoid this kind of judgments as much as possible and stick to a descriptive style as much as I can. I also do not consent, that the phrase is deliberately silly. How are we supposed to know this without at least more context?
– jonathan.scholbach
Nov 16 '18 at 15:25
True, I made a judgement here, but I also stated reasons to support it. Of course, I may have misunderstood, and the style used here was comical by accident, and perhaps only I found it funny. That's a general predicament when dealing with language. Anyway, your answer is absolutely fine.
– henning
Nov 16 '18 at 16:18
"Hut", btw, can have the same secondary meaning of "responsibility for something" as "hat" :)
– rackandboneman
Nov 16 '18 at 19:14
add a comment |
It just means that Doria and Chantal are wearing a hat (probably in contrast to other, not named persons).
The literal translation would be
It is Doria and Chantal who are brave enough to wear a hat.
The phrase Mut zu does not have the strong meaning as bravery has in english and Mut has in german in general. This is because the phrase Mut zu is a conventional expression. (In this case, Mut zum Hut is a fixed phrase which is also used for advertising hats.) Anyway it could be suggesting that Doria and Chantal are somehow exposing themselves here, maybe they are wearing hats which are particularly eye-catching.
Besides that, Mut zu occurs also in the colloquial phrase Mut zur Lücke (bravery to leave a gap) (in situations when learning for a test, leave out some of the topics).
It just means that Doria and Chantal are wearing a hat (probably in contrast to other, not named persons).
The literal translation would be
It is Doria and Chantal who are brave enough to wear a hat.
The phrase Mut zu does not have the strong meaning as bravery has in english and Mut has in german in general. This is because the phrase Mut zu is a conventional expression. (In this case, Mut zum Hut is a fixed phrase which is also used for advertising hats.) Anyway it could be suggesting that Doria and Chantal are somehow exposing themselves here, maybe they are wearing hats which are particularly eye-catching.
Besides that, Mut zu occurs also in the colloquial phrase Mut zur Lücke (bravery to leave a gap) (in situations when learning for a test, leave out some of the topics).
answered Nov 16 '18 at 12:42
jonathan.scholbachjonathan.scholbach
5,1351231
5,1351231
6
It bears emphasising that the phrase is deliberately silly, using rime and rhythm to comic effect.
– henning
Nov 16 '18 at 14:28
1
@henning Well, "silly" is clearly a judgmental statement, and imho pretty subjective. I try to generally avoid this kind of judgments as much as possible and stick to a descriptive style as much as I can. I also do not consent, that the phrase is deliberately silly. How are we supposed to know this without at least more context?
– jonathan.scholbach
Nov 16 '18 at 15:25
True, I made a judgement here, but I also stated reasons to support it. Of course, I may have misunderstood, and the style used here was comical by accident, and perhaps only I found it funny. That's a general predicament when dealing with language. Anyway, your answer is absolutely fine.
– henning
Nov 16 '18 at 16:18
"Hut", btw, can have the same secondary meaning of "responsibility for something" as "hat" :)
– rackandboneman
Nov 16 '18 at 19:14
add a comment |
6
It bears emphasising that the phrase is deliberately silly, using rime and rhythm to comic effect.
– henning
Nov 16 '18 at 14:28
1
@henning Well, "silly" is clearly a judgmental statement, and imho pretty subjective. I try to generally avoid this kind of judgments as much as possible and stick to a descriptive style as much as I can. I also do not consent, that the phrase is deliberately silly. How are we supposed to know this without at least more context?
– jonathan.scholbach
Nov 16 '18 at 15:25
True, I made a judgement here, but I also stated reasons to support it. Of course, I may have misunderstood, and the style used here was comical by accident, and perhaps only I found it funny. That's a general predicament when dealing with language. Anyway, your answer is absolutely fine.
– henning
Nov 16 '18 at 16:18
"Hut", btw, can have the same secondary meaning of "responsibility for something" as "hat" :)
– rackandboneman
Nov 16 '18 at 19:14
6
6
It bears emphasising that the phrase is deliberately silly, using rime and rhythm to comic effect.
– henning
Nov 16 '18 at 14:28
It bears emphasising that the phrase is deliberately silly, using rime and rhythm to comic effect.
– henning
Nov 16 '18 at 14:28
1
1
@henning Well, "silly" is clearly a judgmental statement, and imho pretty subjective. I try to generally avoid this kind of judgments as much as possible and stick to a descriptive style as much as I can. I also do not consent, that the phrase is deliberately silly. How are we supposed to know this without at least more context?
– jonathan.scholbach
Nov 16 '18 at 15:25
@henning Well, "silly" is clearly a judgmental statement, and imho pretty subjective. I try to generally avoid this kind of judgments as much as possible and stick to a descriptive style as much as I can. I also do not consent, that the phrase is deliberately silly. How are we supposed to know this without at least more context?
– jonathan.scholbach
Nov 16 '18 at 15:25
True, I made a judgement here, but I also stated reasons to support it. Of course, I may have misunderstood, and the style used here was comical by accident, and perhaps only I found it funny. That's a general predicament when dealing with language. Anyway, your answer is absolutely fine.
– henning
Nov 16 '18 at 16:18
True, I made a judgement here, but I also stated reasons to support it. Of course, I may have misunderstood, and the style used here was comical by accident, and perhaps only I found it funny. That's a general predicament when dealing with language. Anyway, your answer is absolutely fine.
– henning
Nov 16 '18 at 16:18
"Hut", btw, can have the same secondary meaning of "responsibility for something" as "hat" :)
– rackandboneman
Nov 16 '18 at 19:14
"Hut", btw, can have the same secondary meaning of "responsibility for something" as "hat" :)
– rackandboneman
Nov 16 '18 at 19:14
add a comment |
"Mut zum Hut" ist einfach eine Ermunterung mal etwas Neues auszuprobieren, nämlich einen Hut. Es ist keine feste Redewendung und Mut steht einfach für Mut und Hut für Hut.
Dass sich beides aufeinander reimt, ist festzuhalten und ich stimme Hennings Kommentar auch darin zu, dass der Reim einen komischen Effekt hat.
Die Hinweise auf "Mut zur Lücke" können als unbeachtlich verworfen werden, da von einer Lücke nicht die Rede ist und sich auch keine Beziehung aufdrängt, jedenfalls keine engere als etwa bei "Mut zum Risiko" oder "Mut zur Entscheidung".
add a comment |
"Mut zum Hut" ist einfach eine Ermunterung mal etwas Neues auszuprobieren, nämlich einen Hut. Es ist keine feste Redewendung und Mut steht einfach für Mut und Hut für Hut.
Dass sich beides aufeinander reimt, ist festzuhalten und ich stimme Hennings Kommentar auch darin zu, dass der Reim einen komischen Effekt hat.
Die Hinweise auf "Mut zur Lücke" können als unbeachtlich verworfen werden, da von einer Lücke nicht die Rede ist und sich auch keine Beziehung aufdrängt, jedenfalls keine engere als etwa bei "Mut zum Risiko" oder "Mut zur Entscheidung".
add a comment |
"Mut zum Hut" ist einfach eine Ermunterung mal etwas Neues auszuprobieren, nämlich einen Hut. Es ist keine feste Redewendung und Mut steht einfach für Mut und Hut für Hut.
Dass sich beides aufeinander reimt, ist festzuhalten und ich stimme Hennings Kommentar auch darin zu, dass der Reim einen komischen Effekt hat.
Die Hinweise auf "Mut zur Lücke" können als unbeachtlich verworfen werden, da von einer Lücke nicht die Rede ist und sich auch keine Beziehung aufdrängt, jedenfalls keine engere als etwa bei "Mut zum Risiko" oder "Mut zur Entscheidung".
"Mut zum Hut" ist einfach eine Ermunterung mal etwas Neues auszuprobieren, nämlich einen Hut. Es ist keine feste Redewendung und Mut steht einfach für Mut und Hut für Hut.
Dass sich beides aufeinander reimt, ist festzuhalten und ich stimme Hennings Kommentar auch darin zu, dass der Reim einen komischen Effekt hat.
Die Hinweise auf "Mut zur Lücke" können als unbeachtlich verworfen werden, da von einer Lücke nicht die Rede ist und sich auch keine Beziehung aufdrängt, jedenfalls keine engere als etwa bei "Mut zum Risiko" oder "Mut zur Entscheidung".
answered Nov 17 '18 at 0:21
user unknownuser unknown
17.5k33283
17.5k33283
add a comment |
add a comment |
It's a variation of the german (Snowclone) (- provided by shg in comments below) "Mut zur Lücke",
which comes close to "Courage towards the gap" / "Courage to be in the gap" (not sure if this translation is understandable/correct for english natives)
Simply put it means that you're being/feeling courageous in doing something others wouldn't, e.g. "Mut zum Hut" means you're courageous enough to 'dare' wearing a hat whilst "Mut zur Lücke" is more generalized - e.g. it could be not learning a part of what possibly comes up in the next exams or not doing what everybody else would in any given situation.
"Did you practice multiplication?"
"No, I only practiced division - Mut zur Lücke"
This example is IMO mediocre but it could still help clarifying.
I hope this answers your question to your desired extent - if not, just let me know.
Edit:
Another example just crossed my mind. It is also used for someone who has a visible teeth gap to make fun of him.
1
Our answers were written synchronously.
– jonathan.scholbach
Nov 16 '18 at 12:43
So "Mut zur Lücke" is kind like YOLO
– Hassan
Nov 16 '18 at 17:18
1
Inwiefern ist das eine Abstraktion?
– user unknown
Nov 16 '18 at 18:10
1
Eher ein "snowclone".
– phg
Nov 17 '18 at 13:14
add a comment |
It's a variation of the german (Snowclone) (- provided by shg in comments below) "Mut zur Lücke",
which comes close to "Courage towards the gap" / "Courage to be in the gap" (not sure if this translation is understandable/correct for english natives)
Simply put it means that you're being/feeling courageous in doing something others wouldn't, e.g. "Mut zum Hut" means you're courageous enough to 'dare' wearing a hat whilst "Mut zur Lücke" is more generalized - e.g. it could be not learning a part of what possibly comes up in the next exams or not doing what everybody else would in any given situation.
"Did you practice multiplication?"
"No, I only practiced division - Mut zur Lücke"
This example is IMO mediocre but it could still help clarifying.
I hope this answers your question to your desired extent - if not, just let me know.
Edit:
Another example just crossed my mind. It is also used for someone who has a visible teeth gap to make fun of him.
1
Our answers were written synchronously.
– jonathan.scholbach
Nov 16 '18 at 12:43
So "Mut zur Lücke" is kind like YOLO
– Hassan
Nov 16 '18 at 17:18
1
Inwiefern ist das eine Abstraktion?
– user unknown
Nov 16 '18 at 18:10
1
Eher ein "snowclone".
– phg
Nov 17 '18 at 13:14
add a comment |
It's a variation of the german (Snowclone) (- provided by shg in comments below) "Mut zur Lücke",
which comes close to "Courage towards the gap" / "Courage to be in the gap" (not sure if this translation is understandable/correct for english natives)
Simply put it means that you're being/feeling courageous in doing something others wouldn't, e.g. "Mut zum Hut" means you're courageous enough to 'dare' wearing a hat whilst "Mut zur Lücke" is more generalized - e.g. it could be not learning a part of what possibly comes up in the next exams or not doing what everybody else would in any given situation.
"Did you practice multiplication?"
"No, I only practiced division - Mut zur Lücke"
This example is IMO mediocre but it could still help clarifying.
I hope this answers your question to your desired extent - if not, just let me know.
Edit:
Another example just crossed my mind. It is also used for someone who has a visible teeth gap to make fun of him.
It's a variation of the german (Snowclone) (- provided by shg in comments below) "Mut zur Lücke",
which comes close to "Courage towards the gap" / "Courage to be in the gap" (not sure if this translation is understandable/correct for english natives)
Simply put it means that you're being/feeling courageous in doing something others wouldn't, e.g. "Mut zum Hut" means you're courageous enough to 'dare' wearing a hat whilst "Mut zur Lücke" is more generalized - e.g. it could be not learning a part of what possibly comes up in the next exams or not doing what everybody else would in any given situation.
"Did you practice multiplication?"
"No, I only practiced division - Mut zur Lücke"
This example is IMO mediocre but it could still help clarifying.
I hope this answers your question to your desired extent - if not, just let me know.
Edit:
Another example just crossed my mind. It is also used for someone who has a visible teeth gap to make fun of him.
edited Nov 17 '18 at 16:06
Community♦
1
1
answered Nov 16 '18 at 12:36
philerrphilerr
853
853
1
Our answers were written synchronously.
– jonathan.scholbach
Nov 16 '18 at 12:43
So "Mut zur Lücke" is kind like YOLO
– Hassan
Nov 16 '18 at 17:18
1
Inwiefern ist das eine Abstraktion?
– user unknown
Nov 16 '18 at 18:10
1
Eher ein "snowclone".
– phg
Nov 17 '18 at 13:14
add a comment |
1
Our answers were written synchronously.
– jonathan.scholbach
Nov 16 '18 at 12:43
So "Mut zur Lücke" is kind like YOLO
– Hassan
Nov 16 '18 at 17:18
1
Inwiefern ist das eine Abstraktion?
– user unknown
Nov 16 '18 at 18:10
1
Eher ein "snowclone".
– phg
Nov 17 '18 at 13:14
1
1
Our answers were written synchronously.
– jonathan.scholbach
Nov 16 '18 at 12:43
Our answers were written synchronously.
– jonathan.scholbach
Nov 16 '18 at 12:43
So "Mut zur Lücke" is kind like YOLO
– Hassan
Nov 16 '18 at 17:18
So "Mut zur Lücke" is kind like YOLO
– Hassan
Nov 16 '18 at 17:18
1
1
Inwiefern ist das eine Abstraktion?
– user unknown
Nov 16 '18 at 18:10
Inwiefern ist das eine Abstraktion?
– user unknown
Nov 16 '18 at 18:10
1
1
Eher ein "snowclone".
– phg
Nov 17 '18 at 13:14
Eher ein "snowclone".
– phg
Nov 17 '18 at 13:14
add a comment |
Thanks for contributing an answer to German Language Stack Exchange!
- Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!
But avoid …
- Asking for help, clarification, or responding to other answers.
- Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.
To learn more, see our tips on writing great answers.
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function () {
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fgerman.stackexchange.com%2fquestions%2f47961%2fwhat-s-the-meaning-of-mut-zum-hut%23new-answer', 'question_page');
}
);
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
1
The m of zuM is not optional, it stands for an abbbreviated article dem, and that article is required at least in this abbreviated form.
– guidot
Nov 16 '18 at 15:32